Monday, July 11, 2016

Noite Morta (Manuel Bandeira) (1921) & Outros











Insomnia, photograph by A/Z available with other A/Z photographs and drawings at Fine Art America; 
Alfredo Andersen, Brincando no Jardim;
Alfredo Andersen, Retrato de Dirceu Andersen (1930);
Lasar Segall, Floresta de Troncos Espaçados (1955);
Joaquín Torres García, Forma anímica en una estructura (1929);
Candido Portinari, Espantalho (1940);
Tarsila do Amaral, O Sapo (1928);
Lourenço Mutarelli (Quando meu pai se encontrou com o ET fazia um dia quente, 2011);
Almeida Júnior, Derrubador Brasileiro (1879);
Lasar Segall, Bananal (1927);
Samico, A Traição (1964);
Samico, Ascensão (2004);
A rabbit in the moon + Maya moon goddess holding a rabbit + Mixtec moon sign (Florentine Codex libro 7 fol. 3, Mary Miller & Karl Taube, The Gods and Symbols of Ancient Mexico and the Maya);
Edgard Varèse's Nocturnal (Youtube); 
**************************************************************

"Voici venir les temps où vibrant sur sa tige
Chaque fleur s'évapore ainsi qu'un encensoir;
Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir;
Valse mélancolique et langoureux vertige!"
Charles Baudelaire
"Je ne sais quoi de doux, de secret et de douloureux prolonge dans ces ténèbres animales l'intimité de la lueur qui veille en nous."
Georges Bataille (Théorie de la religion)
"I have put the language to sleep."
Joyce to Beckett (Ellmann)
"Antes de se deitar, como se apagasse uma vela, soprou a pequena flama do dia."
Clarice Lispector (Amor)

"Hat Jemand, Ende des neunzehnten Jahrhunderts, einen deutlichen Begriff davon, was Dichter starker Zeitalter Inspirationnannten? Im andren Falle will ich’s beschreiben..."
Nietzsche (Ecce Homo)
"Et l'autre: celle qui croyait aux forces mouvantes, et pour les exprimer, à la rapidité vertigineuse d'une exécution jamais en retard sur l'inspiration."
André Masson (Propos sur le Surréalisme)
"Ainsi, lorsque je pénètre dans mon atelier le matin, je suis souvent surpris de ce qui est advenu durant la nuit, de ce qui a pu se métamorphoser dans le tableau. Car le tableau évolue sans cesse, quotidiennement pourrais-je dire."
Anselm Kiefer

"Sa lointaine nuit brésilienne l'a rattrapé."
S. Chauveau (Manet Le secret)
"Car elle occupe la nuit entière, du couchant à l'aurore, mais elle prend toute la nuit et la ramasse comme on prend tout le jus d'un fruit jusqu'à la source de la vie."
A. Artaud (Le Rite du Peyotl chez les Tarahumaras)
"Non, le soleil ne reviendra plus... on ne sait pas assez, on ne sait pas du tout ici en Europe combien la croix est un signe noir..."
A. Artaud (Tutuguri)
"All is languid, at rest in the sky. There is not yet anything standing erect. Only the expanse of the water, only the tranquil sea lies alone. There is not yet anything that might exist. All lies placid and silent in the darkness, in the night."
Popol Vuh (Allen J. Christenson's translation)

"E tinha por penitência,
Que a sua própria figura,
De dia, era igual às outras...
E diferente, em noite escura!
... Pelo lunar do seu rosto,
Que se tornava visível
Apenas o sol era posto."
Simões Lopes Neto (O Lunar de Sepé)
"Noite morna de ar parado. O galo do cata-vento, no alto da torre da Matriz, de tão negro e nítido parece desenhado no céu, a nanquim... A figueira grande da praça parece um paquiderme adormecido."
Érico Veríssimo
"Falcões da escuridão ouvi-nos. Noite! Noite!"
Finnegans Wake (trad. Augusto e Haroldo de Campos)

"... le souvenir d'Adrienne, fleur de la nuit éclose à la pâle clarté de la lune..."
"Plus loin que Louvre est un chemin bordé de pommiers dont j'ai vu bien des fois les fleurs éclater dans la nuit comme des étoiles de la terre..."
"Je suis entré au bal de Loisy à cette heure mélancolique et douce encore où les lumières pâlissent et tremblent aux approches du jour."
Gerard de Nerval
"... la vrai nuit, dangereuse elle aussi, mais favorable à qui la conaît, à qui sait s'y ouvrir comme la fleur au soleil, à qui lui-même est nuit..."
Molloy
"And when the evening mist clothes the riverside with poetry, as with a veil, and the poor buildings lose themselves in the dim sky, and the tall chimneys become campanili, and the warehouses are palaces in the night, and the whole city hangs in the heavens, and fairy-land is before us... Nature sings her exquisite song to the artist alone, her son and her master."
Whistler

"... la lumière luit dans les ténèbres, mais que les ténèbres ne l'ont point reçue. La lumière a donc voulu être reçue des ténèbres; il y a donc un moment où la lumière est condamnation, et il y a un moment où la lumière cherche les ténèbres pour en être reçue. Tout ce qui monte dans le plein jour de la conscience n'y monte jamais que la tête en bas; les images de la nuit s'inversent sur le miroir de la pensée consciente; qu'il y ait ici une nécessité profondément inscrite dans la loi de l'être qui s'explicite en tant que la roue universelle, à l'image de l'éternité — qu'enfin l'inversion de la nuit en jour et du sommeil à l'état de veille de la conscience résulte de cette loi, nous le verrons plus tard."
"... c'est tant que fragment, qu'énigme, que hasard que je reste, par rapport au plus essentiel de moi qui, peut-être, vient de se prononcer par ce rire et ces larmes sans motif raisonnable; mais ce plus essentiel qui se serait manifesté de la sorte répondait à une image cachée dans le plein jour de la conscience, une image inversée à moi-même qui me suis attardé dans la perspective du but, à vouloir prêter le plus de conscience à ce rire ou à ces larmes; et il faut donc qu'il y ait une nécessité qui veuille me faire rire ou pleurer comme si je pleurais ou riais librement; or cette nécessité n'est-elle pas le même qui inverse la nuit en plein jour, le sommeil à l'état de veille dans lequel la conscience pose son but? Ne serait-ce pas la même nécessité qui réinversera les images du plein jour en celles de la nuit?... car le même mouvement qui rejette la conscience hors de la nuit dans l'aurore où elle pose son but, m'entraîne loin de ce but pour me ramener à ce que j'ai de plus essentiel dans le minuit profond." 
Pierre Klossowski (Un si funeste désir)

"Quem souber apreciar a cristalina, abstrata e rigorosa arquitetura dodecafônica, quase geométrica, de sua 'Suíte para piano'opus 25 ou de seu 'Quinteto de sopros', jamais poderá imaginar que a frase que se segue foi dita por Arnold Schönberg: 'Aquele que não possuir o romantismo em seu coração é um ser humano decrépito."
"Schönberg soube entender e mesmo exercitar muito bem o pathos wagneriano, mas, em vez de tentar espichá-lo ou 'modernizá-lo', como o fez Richard Strauss, ele provocou a sua imposão. Ao contrário de Debussy, que assumiu um radical distanciamento daquele estilo e técnicas composicionais, tecendo por fora e lentamente a sua contribuição renovadora, Schönberg provocou um envenenamento na engrenagem das formas, levando-as ao superlativo da expressividade, ao conflito, a uma neurótica impulsiva subjetividade onde o indivíduo situava-se como centro absoluto, intérprete e juiz do universo. A evolução desse comportamento espiritual, que veio desembocar em nosso século no expressionismo; que contou com figuras como Nolde, Kokoschka, Kandinsky, Chagal e Roualt na pintura; Wedekind, Werfel e Kafka na literatura; Wiene, Lang, Pabst, Dreyer e Murnau, no cinema, teve, em música, na obra de Arnold Schönberg, o seu carro-chefe."
Júlio Medaglia (Música Impopular)
**************************************************************

NOITE MORTA.
Junto ao poste de iluminação
Os sapos engolem mosquitos.

Ninguém passa na estrada,
Nem um bêbado.

No entanto há seguramente por ela uma procissão de sombras.
Sombras de todos os que passaram.
Os que ainda vivem e os que já morreram.

O córrego chora.
A voz da noite...
(Não desta noite, mas de outra maior.)
**************************************************************

Intermezzo Mario Quintana:
Noturno
Tudo ficou mais leve no escuro da casa.
As escadas pararam de repente no ar...
Mas os anjos sonâmbulos continuam subindo os degraus truncados.
Atravessando os espelhos como se entrassem numa outra sala.
O sonho vai devorando os sapatos
Os pés da cama
O tempo.
Vovô resmunga qualquer coisa no fim do século passado.
**************************************************************

Outro M.B.:
O Anjo da Guarda
Quando minha irmã morreu,
(Devia ter sido assim)
Um anjo moreno, violento e bom,
— brasileiro
Veio ficar ao pé de mim.
O meu anjo da guarda sorriu
E voltou para junto do Senhor.
**************************************************************

Um Mário de Andrade:
Poemas da Amiga, I
A tarde se deitava nos meus olhos
E a fuga da hora me entregava abril,
Um sabor familiar de até-logo criava
Um ar, e, não sei porque, te percebi.

Voltei-me em flor. Mas era apenas tua lembrança.
Estavas longe, doce amiga; e só vi no perfil da cidade
O arcanjo forte do arranha-céu cor-de-rosa
Mexendo asas azuis dentro da tarde.
**************************************************************

The Mythology of Night:


"In traditional Mesoamerican thought, the night was widely regarded with a certain amount of dread and fear. At night, formchangers and demons from the perimeters of the social world could wreak havoc upon humans. During the time of darkness, spooks and demons of the Underworld rose to the surface of the earth and the heavens. It was commonly believed that the soul traveled about while one slept, exposing the individual to great danger. Dreams were often considered to be memories of the soul's nocturnal journeys and exploits. Thus in most Maya languages, the term uay often bears connotations of sleep, dream, from-changer, or spirit companion. The forces of the night often diametrically oppose the ordered world of the sun and daylight" Mary Miller & Karl Taube's An Illustrated Dictionary of The Gods and Symbols of Ancient Mexico and the Maya (Thames & Hudson, 1997/2015);
"That Finnegans Wake should be a night book as Ulysses was a day book was also already decided. The night required and justified a special language. 'Je suis au bout de l'anglais,' Joyce said to August Suter, and he remarked to another friend, 'I have put the language to sleep.' As he explained to Max Eastman in a later effort, valiant but unsuccessful, to win a convert to his method, 'In writing of the night, I really could not, I felt I could not, use words in their ordinary connections. Used that way they do not express how things are in the night... I found that it could not be done with words in their ordinary relations and connections... He said to Edmond Jaloux that his novel would be written 'to suit the esthetic of the dream, where forms prolong and multiply themselves, where the visions pass from the trivial to the apocalyptic, where the brain uses the roots of vocables to make others from them which will be capable of naming its phantasms, its allegories, its allusions... Mrs. Nutting preserved one of Joyce's own dreams and the interpretation he put upon it, [which] is a heady mixture of Freud and the Arabian Nights... He restudied Giambattista Vico, he was particularly drawn to the 'roundheaded Neapolitan's' use of etymology and mythology to uncover the significance of events... Joyce planned a book of four long essays (for the Wake's four old men) on the subjects of the treatment of night, mechanics and chemistry, humor... to be written by Harry Crosby [who] had received from an uncle a huge illustrated copy of the Egyptian Book of the Dead...  he defended its technique or form in terms of music, insisting on the importance of sound and rhythm, and the indivisibility of the meaning from form... he defended his language as a medium built up by splitting and agglutination... which traced the distortion of dreams and suggested that history was also paranomastic, a jollying duplication of events with slight variations..." Richard Ellmann's James Joyce (The First Revision of the 1959 Classic, Oxford Univ. Press, 1982). 

No comments:

Post a Comment

Leave your comments below: